hufterbestendig

Idiot proof kent al jaren een Nederlandse verbastering in de vorm van hufter proof. Nederlanders koppelen graag woorden en maken er hufterproof van, terwijl in het Engels het zelfstandig naamwoord meestal zelfstandig blijft. (De koppelstreepjesdiscussie laat ik even voor wat het is.) Hufterbestendig is een betere kandidaat en ik kan uitleggen waarom.

Hufterproof

Hufterproof gebruikt het Engelse leenwoord proof en wringt daarom altijd een beetje. Er zijn zeker Engelse woorden die geen mooie, Nederlandse vertaling hebben, die ook nog eens de lading dekt, maar voor proof gaat dat niet op. Hufterbestendig klinkt een stuk beter. Het is een keurig koppelwoord. Bovendien dekt het de lading beter dan idiot proof.

Met hufter proof wordt vrijwel altijd bedoeld, dat straatmeubilair of het interieur van het openbaar vervoer praktisch onverwoestbaar is gemaakt.

Idiot proof

Idiot proof wordt vaak gebruikt in combinatie met software. Is software idiot proof, dan kan iedereen er mee omgaan en alleen op de juiste wijze. Aanvankelijk ging het hierbij vooral om gebruiksvriendelijkheid, maar die aandacht is deels verschoven naar de beveiliging tegen hacken. Idioten zijn niet met opzet idioot, maar hacken gebeurt bewust. Idiot proof dekt daarom deze lading niet.

Hufterbestendig

Hufterbestendig is een term die zowel op straatmeubilair als software van toepassing kan zijn. Het bevat geen leenwoorden en dekt de lading beter. Hufterbestendig is idiot proof én hufter proof.

Geef een reactie